采访对象 北京大学软件与微电子学院 计算机辅助翻译 赵晓炜
结果如下(按照赵同学要求,以下内容皆出自她手):
搜索词:TRANLAITON MEMORY
视图1:
视图2:
优点及性能:
1.该搜索系统自动给出了“translation memory”术语出现的年代和饮用次数折线图。
2.该系统在“Definition Context”板块给出了该词的定义(视图1)
3.文献按照三种类型编排“Year”“Citation”及“Rank”(视图2)
4. 该数据库可以自动根据用户的搜索词提供同种类型的关键词搜索,如搜索“translation memory”该数据库自动给出了“computer aided translation””parallel corpora”等关键词,给用户提供了搜索建议,方便用户查找同类文献。(视图3)
视图3:
5. 该数据库中有的文献可以查看全文并下载,在其右侧有图标 ,不能查看全文和下载的则没有该图标(视图2)例如”Supporting Distributed Shared Memory on Multi-core Network-on-Chips Using a Dual Microcoded Controller”就提供了该文章的预览及下载(视图4)。
视图4:
6.还以上述文章为例,该数据库自动给出了该文献的“Citation Context”“Reference”及“Citation”,极大的方便了用户掌握该文章的引用和参考信息。
搜索过程出现的问题:
1.对于搜索词的搜索结果,并没有在标题中将搜索词用其他颜色或者字体重点标准出来,给用户在查看文章题目时增加了一定的困难。
2.有很多文章并没有给出全文的查看权限。